Language:  English  |  Español  |  Polski

PRESUPUESTO RÁPIDO:

Sobre Mi

Soy de Polonia. Estudié en la Universidad de Westminster en Londres donde obtuve mi título de master en traducción bilingüe. Mi tesina fue un texto sobre esquizofrenia infantil. Mi licenciatura en filología inglesa la cursé en Polonia en la Universidad Adam Mickiewicz en Poznań.

Viví cuatro años en Inglaterra. Un año de los cuales lo pasé trabajando como gestor de proyectos para una agencia de traducción inglesa donde gestionaba una variedad de proyectos incluyendo importantes ensayos clínicos. Mi experiencia pofesional ha consolidado mis habilidades organizativas así como de gestión del tiempo dentro del ámbito de la empresa internacional. A continuación decidí ampliar mis conocimientos de lengua española y me trasladé a Barcelona donde trabajé dos años como traductora autónoma. Actualmente resido en Polonia.

Soy una persona fascinada por los desafíos que la traducción proporciona, particularmente durante los últimos años esto me ha llevado a ampliar mis conocimientos de áreas tan diversas como la investigación clínica o los dibujos animados (www.stunnedbunny.pl). Poseo excelentes conocimientos de polaco, inglés y español así como un buen conocimiento de sus entornos socioculturales lo cual me habilita a traducir textos de negocios con una alta minuciosidad. Mi consideración por los detalles, mi curiosidad natural y mi mentalidad abierta me permiten adaptarme cómodamente a cualquier registro del texto a traducir.

Asimismo soy miembro de el Instituto de Traductores e Intérpretes de Londres. Estoy familiarizada con herramientas informáticas de traducción como Trados y Déja Vu las cuales aseguran la consitencia terminológica. Habitualmente trabajo con el uso de Accros que es una TM compatible con los mencionadas anteriormente. Este software memoriza todas las palabras y frases traducidas. y posteriormente las extrae de la memoria para proponer una traducción de la palabra o frase traducidas previamente.